Društvo

„Netfliks“ Internet platforma ukinula titlove na srpskom jeziku

Poznata internet platforma „Netfliks“ ukinula je titlove na srpskom jeziku za serije i filmove, prenosi Smartlajf.

Iako je tokom 2020. godine „Netfliks“ u Srbiji nudio 50-ak serija i filmova sa titlovima na ćirilici i latinici na srpskom jeziku, kao i sa srpskom sinhronizacijom za decu, situacija je sad ponovo na početku – kao 2016. godine kada je stigao u Srbiju. „Neprimetno za mnoge, ali ne i za nas, „Netfliks“ je u potpunosti isključio srpski jezik u svakom obliku sa svoje platforme, aplikacije, pa čak i veb sajta (više ni takozvani help centar nije dostupan na srpskom, a bio je), piše „Smartlajf“.

U odeljku Audio & Subtitles veb plejera, u aplikaciji za telefone, tablete i kompjutere „Netfliks“ više ne nudi srpski, a prisutni su i dalje mađarski, ukrajinski, slovački i hrvatski (istina i hrvatski jezik je ostao sa redukovanim sadržajem, koji je sa više od 150 opao za više od trećine na 96).

Neki od sadržaja, koji su ranije bili titlovani i sinhronizovani na srpski, a sada nisu su House of Cards, Gotham, Narcos, Marco Polo, Daredevil, Orange is the new Black, Jessica Jones, neizbežni Sunđer Bob itd.

„Smartlajf“ je kontaktirao podršku „Netfliks servisa“, koja je brzo odgovorila o čemu se radi. Uz konstataciju da im je izuzetno žao što se ovo desilo i napomenu da razumeju frustraciju za odgovorili su:

„Ovo je sve u vezi sa obavezama licenciranja nad kojima nemamo kontrolu, pošto „Netfliks“ sarađuje sa dobavljačima sadržaja na sticanju licenci za sadržaje za strimovanje na našoj usluzi. Kad odabrana serija ili film tj. TV emisija (uključujući sezone i epizode) nije dostupna, to može biti iz nekoliko različitih razloga, uključujući prava na sadržaj koja su u datom trenutku ekskluzivna za drugu kompaniju ili nam dobavljač sadržaja nije dozvolio da obnovimo licencu, odnosno nije nam prodao licencu za serije, filmove i sezone, kao i TV emisije ili epizode u njima za vašu zemlju“.

Očigledno je da „Netfliks“ ima problema sa kompanijama koje rade lokalizaciju tj. prevod na sprski jezik, ali ne otkriva šta je razlog tih problema niti kad bi problem mogao da bude rešen. Sve što je „Smartlajf“ dobio „za utehu“ jeste uveravanje da će raditi na prevazilaženju ove situacije i da će ih rado obavestiti o tome kad problem bude bio rešen.

Tokom 2017. godine „Netfliks“ je imao program „hermes“, koji je odabranim prevodiocima, a bili su dobrodošli svi, plaćao da prevode sadržaj na više od 20 slabije podržanih jezika ili novih jezika za tu platformu. Trenutno nema informacija o tome šta se dešava sa ovom platformom niti da li je napravljena neka nova, ali je za poverovati da bi pojedini prevodioci iz našeg regiona rado radili na nečemu ovakvom, piše „Smartlajf“.

Categories: Društvo

Leave a Reply